Sayounara Kirisame Sensei

By far the hardest doujin I’ll be translating for a while.
Fun, nonetheless. Thanks to Raven for suggesting it. Enjoy it man.

I know the resolution leaves something to be desired, but that’s how they came on Danbooru.

Also, there were some notes about phrases that I didn’t want to add an extra page to explain. They go as follows:

Pororokka – I have no idea what this means, but it’s used as an adjective to describe aliens. *shrugs*

RasuBosu’s Benishiro clothes – Benishiro is an NHK-hosted Enka / dance event, and RasuBosu is either a person or group who designes clothes for the singers. They’re pretty garish looking, from the few pictures I found.

Taspo – This is pretty interesting. It’s a card you can get upon turning 20 that identifies you as so to cigarrette vending machines, and other authority figures alike. It’s being touted by the government as a step towards eliminating underage smoking. Apparently not everyone shares their optimism.

(9) ( like a nine in a circle) – this is apparently a Touhou fan inside joke about a character, Cirno, who’s even portrayed by ZUN (the creator of Touhou) as being an idiot, thus eventually making (9) / Cirno/ “Nine-Ball” synonymous with ‘idiot’, for Touhou fans.

There. Done. Enjoy.

Mega Upload:

18 Responses to Sayounara Kirisame Sensei

  1. neo devil says:

    Hi, and how are you?

    I really love your work. You’re really are an awesome guy.

    If possible I really wish you could translate this one shot form “Takafumi Sagamiya”, if you can (No Pressure)

    😦 😦 😦 😦 😦 😦 😦

    I hope that you will like it, and if you need an advice on any other works.

    PLEASE notify me, I have many ideas of awesome works that I can give you. If you want??

    • angelocire says:

      It’s not really my style, so I’m gonna’ say no. Sorry, bro.

    • angelocire says:

      but do keep posting any others you want done – if I like it, I will add it to my to-do list of stuff.

  2. matias067 says:

    1st to post, thx for this…mirror uploading it to /mf/.

    • angelocire says:

      I’ll definitely look through those when I wake up ( I was up all night translating SKS, so I’m headed to sleep). I’ll let you know then if I want to translate any of them. As a general rule, I’m not into 巨乳 ( big / oversized breasts). Most big-breasted mangas I probably wouldn’t do. Oversized, like where one breast is the same size as the girl’s head, or larger, I won’t touch.

      In fact, the big project I’ve taken on from /a/ on 4chan is nearly in my non-comfort zone in that respect, so I’ll probably be sticking to regular-sized busts ( in side projects) until that manga is completed.

    • angelocire says:

      you’re in luck, while the Fueta Kishi rar was password-protected, the next one I took a look at, Otsuka Kotora’s “Her True Colors” is a winner.
      After I finish my first big project which is lined up, “Koisuru Naked Girl”, “Her True Colors” is next.

  3. neo devil says:


    I think when you look at them you should not concentrate on size of the breasts.

    But on the quality of the arts, the story, and the scenes.

    • angelocire says:

      yeah, of course. If I like the art, story, or scenes, that’d take precedence, but it’s just my taste in general. I’m not gonna’ take on translating something I find disgusting. It’s the same for most translation groups – ask any random group to do a futa-incest-tentacle-furry manga and see what they say.

      I’m not saying I’m against whatever the mangas are – I haven’t gotten a chance to take a look at them yet – I’m just saying that I’m not into big breasts, and there are a lot of mangas that feature them…

  4. RagingRaven` says:

    Awesome man.

    The Pororoca is somewhat of a reference to the anime/manga for Sayonara Zetsubou Sensei. In reality, it’s a counter-current phenomenon in which sea weaves travel against the current of the Amazon river where it connects to the ocean.

    Though yeah, it would be a reference to aliens as far as SZS is concerned.

  5. Anonymous says:

    @neo devil
    Yuzuki N Dashs stuff is licensed by Icarus:

  6. Anonymous says:

    >Otsuka Kotora’s “Her True Colors” is a winner.
    Check if its translated alrady first:

    • angelocire says:

      it appears that Sling recently released the last story in the book, “It Will be a Book-On If a Wife is Sold” (or something like that). It doesn’t appear, however, that they have translated the other two stories. I’ll email them asking if they have any intention to, and if not, I’ll do those.

      • angelocire says:

        it now appears (and by that I mean, when I actually look through the book) that there are lots more than 3 stories in the book. I’ve left a comment for Sling announcing my intention to translate the others, which I’m pretty sure he’s not planning on doing.

  7. neo devil says:


    Why don’t you look at Fueta Kishi collection?

    It might spark some interest for you.

    • angelocire says:

      I took a look at the Fueta zips, and I don’t think I’ll probably do his stuff. The story’s okay, if not a little plain ( in the Cho Beru one ), but I don’t like the art style. Besides, it’s going to take a while to get through the three series lined-up right now.
      Thanks for the zips, though. Check back for the first chapter of “Her True Colors” within the week.

  8. JukanX says:

    ++ for kyonyuu avoidance. Huge mammaries just by themselves do not a great story make.

  9. dkl000 says:

    Circle: Takenoko Gakushuujuku (right?) 「タケノコ学習塾」

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: